武俠小說裡經常出現類似這樣的話:有什麼事您儘管吩咐,我就算上刀山下火海也赴湯蹈火再所不辭。那麼,為了幫助別人不惜一切代價,兩肋插刀都不怕,用英語怎麼說呢?那就是"bend over backwards"
"Bend over backwards"就是身體向後仰。這種姿勢是練習舞蹈的基本功,可是對於一般人來說就難做,而且做起來也很難受。由此引申而來的意思就是,為了幫助別人把自己置於不舒服的位置,也就是我們說的上刀山下火海這種意思。或者我們也可以說"fall over backwards",就是努力討好別人。
請看下面例句:
We bent over backwards to help him, and he never even thanked us!
我們為了幫他簡直是兩肋插刀,可是他連謝都沒謝我們一下。
She falls over backwards when she sees her mother-in-law.
她對她婆婆極力討好。

